
Když se řekne jméno Daniel Adam z Veleslavína, tak si většina z nás vybaví slovní spojení „veleslavínská čeština“. Tento pražský rodák měl štěstí v tom, že se dobře oženil. Přiženil se totiž do rodiny knihtiskaře Jiřího Melantricha z Aventina, po jehož smrti se stal majitelem jeho tiskárny. Veleslavínovy vydané tituly se mohly pyšnit svou kvalitou - ať už šlo o odbornost, tisk nebo o jazykovou stránku. A právě Veleslavínův jazyk se stal vzorem pro další pokračovatele, kteří navazovali na jeho dílo.
Do rukou se nám dostává významné dílo Nomenclator quadrilinguis Boemico-Latino-Graeco-Germanicus. Tento čtyřjazyčný slovník poprvé spatřil světlo světa na konci 16. století, konkrétně v roce 1598. Vyšel společně v jednom svazku s neméně významným slovníkem Sylva quadrilinguis. Veleslavín při zpracovávání vycházel ze dvou předloh - z Nomenclatoru (1567) Hadriana Junia a z Nomenclatoru (1592) Helfricuse Emmelia.
Jelikož slovník vychází z němčiny, byly doprovodné statě přeloženy do německého jazyka. Publikace obsahuje vlastní slovník, původní předmluvy, úvodní studie o zdrojích Nomenclatoru, vliv slovníku na pozdější lexikografii a ediční zásady.
Slovník je členěn do tříd a kapitol. Čtyři třídy pojednávají o Bohu, přírodě, člověku a o uměních. Celkový součet všech kapitol je 165. Jednotlivá hesla jsou umístěna ve dvou sloupcích. Slova nejsou řazena abecedně (až na pár výjimek), ale věcně. U heslové stati je výchozím jazykem čeština, následuje latina, řečtina a němčina. Veleslavín nám předestírá bohaté lexikum, snaží se pojmy vystihnout více výrazy a nebrání se užívání metaforických pojmenování.
Součástí publikace je CD-ROM. Po velmi jednoduché instalaci přiloženého programu se nám zpřístupní digitální a textové kopie Nomenclatoru, se kterými již můžeme pracovat. Okno se čtyřmi záložkami nabízí slovník, soupis slov, hledání a další materiály, obsahující i návod na ovládání programu. V záložce hledání můžeme vyhledávat slova ve všech částech Nomenclatoru. Po zadání hesla se zobrazí počet výskytu ve slovníku, heslová stať a odkaz, jímž se můžeme prokliknout na dané místo ve slovníku, které se zobrazí na fotokopii. K dispozici máme vizuální řeckou a latinskou abecedu.
Na CD-ROMu je uložen i soubor v PDF s celou knižní edicí. Dále obsahuje abecední soupis všech slov a slovních tvarů, dodatek o vlastních jménech, rejstřík, fotografie a digitální fotokopie starého tisku. Totožná verze je dostupná i v německém jazyce. Velmi oceňuji přenesení slovníku do elektronické podoby. Skvělá je i transkripce do novočeského pravopisu, jež dílo zpřístupňuje širší veřejnosti.
Obrázková příloha na konci knihy obsahuje fotokopie titulních listů, které poskytly knihovna Ústavu pro jazyk český AV ČR a Vědecká knihovna v Olomouci. Dále zde nalezneme podobizny Daniela Adama z Veleslavína a fotografii editorského týmu, kterému vděčíme za zpracování této historicky první kritické edice humanistického slovníku. Sestava editorského týmu je následovná: Alena M. Černá, Tilman Berger, Alena Hadravová, Kateřina Pořízková a Boris Lehečka. Medailonky editorů můžeme nalézt na CD-ROMu. Slovník poslouží především filologům, studentům středních a vysokých škol a odborníkům, zabývajícím se českou a evropskou kulturou. Kniha je však natolik zajímavá, že by mohla upoutat i laické milovníky lexikografie.
ADAM Z VELESLAVÍNA, Daniel: Nomenclator quadrilinguis Boemico-Latino-Graeco-Germanicus, ed. A. M. ČERNÁ a kol., 1. vyd., Praha: Academia, 2015, 368 s. ISBN 978-80-200-2406-0.